| 000 | 03036nam a22003377a 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 003 | OSt | ||
| 005 | 20250716132003.0 | ||
| 008 | 250716b |||||||| |||| 00| 0 eng d | ||
| 040 |
_aTUPM _bEnglish _cTUPM _dTUPM _erda |
||
| 050 |
_aBTH TK 870 _bA93 2025 |
||
| 100 |
_aAvanceña, Angelo SJ. _eauthor |
||
| 245 |
_aE-salin: _bdevelopment of a tagalog fsl-to-text and speech-to-text- and-fsl images in real-time web-based filipino sign language and neural machine translation systems for selected 3 major philippine languages: cebuano, ilocano, and waray/ _cAngelo SJ. Avanceña, Rose Belle G. Bolor, Sophia B. Espiritu, Annabela T. Ignacio, Eruel Andrei O. Marasigan, and Aaron B. Mendoza.-- |
||
| 260 |
_aManila: _bTechnological University of the Philippines, _c2025. |
||
| 300 |
_axvii, 272pages: _c29cm. |
||
| 336 | _2rdacontent | ||
| 337 | _2rdamedia | ||
| 338 | _2rdacarrier | ||
| 500 | _aBachelor's thesis | ||
| 502 |
_aCollege Of Engineering.--
_bBachelor of science in electronics engineering: _cTechnological University of the Philippines, _d2025. |
||
| 504 | _aIncludes bibliographic references and index. | ||
| 520 | _ae-SALIN is a real-time, web-based translation system designed to bridge the communication gap between the deaf and hearing communities in the Philippines. While many deaf individuals primarily use Filipino Sign Language (FSL), limited understanding among the hearing often leads to miscommunication and exclusion. e-SALIN addresses this by translating FSL into Tagalog text and into three widely spoken Philippine languages: Cebuano, Ilocano, and Waray. It promotes inclusive and respectful communication through gender-fair and culturally sensitive language. Powered by machine learning and computer vision; including CNN and LSTM models. The system accurately recognizes and translates signs in real time, achieving over 94% accuracy within three seconds. It also uses neural machine translation (NMT) models like marianMT and mBART, trained on a dataset of 507 Tagalog words translated into regional languages. Despite working with low-resource languages, it maintains high translation quality, with BLEU scores ranging from 86.9% to 98.8%, highlighting e-SALIN’s strong potential to support inclusive and multilingual communication. A dataset of 507 Tagalog words translated into Cebuano, Ilocano, and Waray using Google Colab Pro + was used to train the marianMT and mBART models. BLEU ratings showed that even with low-resource languages, translation quality varied from 86.9% to 98.8%, indicating good accuracy. These results highlight the system's strong multilingual translation and sign recognition capabilities. | ||
| 650 | _aReal-time system | ||
| 650 | _aWeb-based system | ||
| 650 | _aTranslation system | ||
| 700 |
_aBolor, Rose Belle G. _eauthor |
||
| 700 |
_aEspiritu, Sophia B. _eauthor |
||
| 700 |
_aIgnacio, Annabela T. _eauthor |
||
| 700 |
_aMarasigan, Eruel Andrei O. _eauthor |
||
| 700 |
_aMendoza, Aaron B. _eauthor |
||
| 942 |
_2lcc _cBTH COE _n0 |
||
| 999 |
_c30416 _d30416 |
||